设为首页收藏本站

弧论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 4125|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

时间本身就是存在的地平线吗?

[复制链接]

5909

主题

6606

帖子

7166

积分

坛主

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

积分
7166
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-3-28 10:11 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
读者稿件 | 时间本身就是存在的地平线吗?

Original
2017-03-13
元尚 哲思学意

元尚 试译
本文为哲思学意读者原创投稿
授权哲思学意发布

《海德格尔导论》
第三章《存在与时间》第一部分导论
理查德  波尔特 著

开始投入到海德格尔的这部巨著之前,我们还需要了解一点书目与笔记资料。《存在与时间》的两个英译本都可用。1 两者都值得推荐,因为这两个英译本都很忠实于德文原版,且包括了广泛的,有用的注释。这两个英译本一般来说是值得人们花费时间去阅读的本子,并可当作做案头书。麦奎利和罗宾逊的翻译是非常有名的,译文非常准确。它们抓住了斯坦博翻译中的一些微妙的区别,(例如,时间性(德文:Zeitlichkeit)和时间性(德文:Temporalitat)之间的差别,通过麦奎利和罗宾逊呈现为“时间性”(temporality)和“时间性”(Temporality))。包括麦奎利和罗宾逊他们自己的许多解释性脚注,对于读者往往会有相当帮助的,例如德国-英语词汇;斯坦博的版本就没有这个东西。 然而,斯坦博的 翻译往往更具可读性,他改善了一些关键词的译法,纠正了一些错误,收录了海德格尔在他这本书的副本上所作的旁注(这些记录是简短的,对初学者有有限利用的价值)。2 后面我主要引用麦奎利和罗宾逊的翻译,但我会注意到斯坦博的另类的重要术语翻译。引用《存在与时间》第三章和第四章将是合成的。它们包括:第一,在麦奎利和罗宾逊的页面,然后,《存在与时间》以后的德国版本的页面,由马斯·尼米尔公布。3 尼迈耶页码设置在英文译本全集版页边。我的评论是专为阅读海德格尔的文本, 与《存在与时间》和这篇评论所揭示的问题,也许读者下一步要依赖应该是海德格尔其他的一些著作。讲座课程《历史时间概念》,《现象学基本问题》与《存在与时间》密切相关, 它是一个好理论,参考并有选择了他们的一些陈述和附加的例子。专门用于《存在和时间》的其他二级文献包括德雷弗斯的作品,格尔文、凯林、科克尔曼斯,马尔霍尔施密特列在我的书目之第三部分。

问题与目标
在海德格尔的陈述中,他想告诉我们,存在的问题是重要的、有意义的, 他想弄清楚如何发问,并以正确的方式追问这个难题,由此本书的开放部分是必不可少的内容,也是特别具有挑战性的,我们将在随后的章节中对其进行更深入地回顾。  
《存在与时间》从柏拉图的《智者》引文开始:“明显地,你长久以来一直意识到,当你使用”存在“的表达时,我们,然而,我们,过去认为我们理解它,现在变得困惑”(19/1)。4 海德格尔选择这段话的意图是要告诉我们,首先,他打算把一个古老的问题带回到生活中来。其次,存在的问题似乎最初是没有任何问题,但当我们实际上试图阐明我们所说的“是”,我们很快就发现我们语言的缺失。柏拉图,海德格尔和我们面临的挑战是克服我们已经理解的自然意识。没有什么比我们的短语“那儿有...(there is...)”,“有...(there are...)”更熟悉的了。但是,对于存在的熟悉不是避免哲学思想的借口 - 它是一个思考的机会。我们对存在的熟悉本身就是神秘的,并要求仔细审视。在这本书的过程中,海德格尔将非常仔细地看待我们倾向于认为事情是理所当然的,并且在我们抵制这种倾向的罕见时刻。他的第一件工作就是让我们摆脱想当然的倾向,唤醒我们思考“存在的意义”问题。
什么是海德格尔所说的“意义”(Sinn)?这是一个很困难的问题,他无法直接讨论“意义”。我们可以预料他会说,如果有什么对我们“有意义”,我们理解事情。要问“X是什么意思?”就是尽量揭示X本身,了解它。然而,为了理解某事,我们必须有适当的背景。海德格尔指的是一个“视界”的语境。举例来说,在国外我可能会问,“那手势的意义是什么?”当地人会解释说,这意味着一些产品是很昂贵的。现在我可以把这个手势放在购买东西的活动范围中了,我明白手势向我展现了什么。当事情有意义时,他们就在某种程度上揭示了与我们的生活息息相关的事情,作为在我们的世界中扮演的角色,对我们来说是不同的。这是非常明确的,我们使用这个词“意义”在于强调意识(或者感觉),当我说,一个久违的朋友的一次意外的访问是非常有意义的;访问脱颖而出,被突显出来,它揭示了我自己强烈的感受,因为它触及了我生命的一个维度,这对我来说是重要的。但严格说来,在一定程度上,我们遇到的一切对我们都是有意义的,即使是一堆垃圾,我简要地指出,在我视角的角落里它们也是有意思的,否则我不会注意到它在那里。
当我们问:“存在的意义是什么?”的时候,那么,我们就是正在努力提高我们对存在本身的理解。在我们的生活中扮演一个角色,但我们明白它只是晦暗的和依稀可辨的。为了更清楚地揭示存在,我们必须把它放在适当的范围内,或视野中。海德格尔解释了他的书的标题:“我们的时间性是时间的解释,并且是理解的可能的地平线。也就是说,海德格尔提出,要在时间上去把握:我们知道是什么是必须依靠暂时性的感觉。当然,在这一点上,我们不知道时间的正确解释是什么, 但无论如何,至少海德格尔给了我们他的目标的粗略指标。
海德格尔是否达到这个目标?让我们看看这本书的最后一句话:“时间本身就是存在的地平线吗?”。数百页后,海德格尔的声音比他开始时更具试探性!事实是,《存在与时间》是一个片段,一个死胡同,一条“林中路(woodpath)“ 永远不让它走出困境。海德格尔永远不会表现出自己的满足感,时间是存在的地平线。但我们中的一些人欣赏一个好的问题,至少有一个很好的答案,沿途直到穷途末路,在树林里有这么多的发现。。。。。。

1.  Being and Time, tr. J. Macquarrie & E. Robinson (New York: Harper & Row, 1962); Beingand Time, tr. J. Stambaugh (Albany, New York: State University of New York Press, 1996).
2. Only a few outright errors in the Macquarrie and Robinson translation are worth noting.Page 87 0f the translation, lines 18-19, "the less one presupposes when one believes thatone is making headway" shoulcl read, "the more one believes that one is proceeding without presuppositions". Page 247, line 35, "change and performance" should read "change anci permanence". Page 256, line l, "entities are of Dasein's kind of Being" shoulci read, "there are entities with Dasein's kind of Being".
3.  Sein und Zeit (Tubingen: Max Niemeyer Verlag). The seventh edition (1953) establishes the pagination for all later editions, which are essentially reprints of the seventh. The fourteenth edition (1977) is the first tc) include Heidegger's marginal notes.  
4. Macquarrie and Robinson's."being" translates Heidegger's seiend, which in turn  translates the Greek on, the neuter presentparticiple of einai, "to be". On is  often ambiguous between "that which is" and "what it means to be". Heidegger tells  us that Western metaphysics has suffered from failing to distinguish clearly  between the two, Cf. Heidegger, Plaio'sSophist,pp, 309-10.

大道至简 万物于弧
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|Archiver|小黑屋|国际弧学研究会    

GMT-7, 2024-10-31 15:59 , Processed in 0.306354 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表